Ce site utilise des cookies techniques nécessaires et analytiques.
En continuant à utiliser le site, vous acceptez l’utilisation de cookies.

Traduction et légalisation de documents

La Convention de Bruxelles du 25 mai 1987, ratifiée par l’Italie par la Loi n. 106 du 24 avril 1990 et signée par la France le 11 juillet 1990, supprime définitivement la nécessité de légalisation ou d’autres formalités équivalentes entre les documents émis en France et ceux émis en Italie. Cela signifie que les documents officiels délivrés en France, comme les actes de naissance ou de mariage, seront automatiquement reconnus comme valables, sans la nécessité d’effectuer d’autres procédures d’authentification.

En France, le traducteur assermenté est la figure professionnelle habilitée à certifier que la traduction d’un document émis par les Tribunaux de grande instance ou les Cours d’appel correspond au texte original. Les documents délivrés par un traducteur assermenté en France et destinés à être exécutés sur le territoire italien sont dispensés de toute forme de légalisation, en vertu de la Convention de Bruxelles, mentionné ci-dessus.

La liste des traducteurs assermentés est disponible ici